Und nach diesem will ich meinen Geist ausgießen über alles Fleisch, und eure Söhne und Töchter sollen weissagen, eure Alten sollen Träume haben, und eure Jünglinge sollen Gesichte sehen. Auch will ich zur selben Zeit über Knechte und Mägde meinen Geist ausgießen. Und ich will Wunderzeichen geben am Himmel und auf Erden: Blut, Feuer und Rauchdampf. Die Sonne soll in Finsternis und der Mond in Blut verwandelt werden, ehe denn der große und schreckliche Tag des HERRN kommt. Und es soll geschehen: Wer des HERRN Namen anrufen wird, der soll errettet werden. Joel 3



Johannes von Jerusalem über die Zukunft in der wir leben



Zu Kindern (Johannes von Jerusalem, „Das Buch der Prophezeiungen
“, S.64, Seehammer Verlag): Wenn das Jahrtausend beginnt, das nach dem Jahrtausend kommt, wird jeder wissen, was an allen Enden dieser Erde ist, wird man Kinder sehen, deren Knochen die Haut durchstoßen und solche, deren Augen von Fliegen bedeckt sind und solche, die gejagt werden wie Ratten.


Zu der Scheinwelt der Medien (S.78): Wenn das Jahrtausend beginnt, das nach dem Jahrtausend kommt, werden die Menschen Trugbilder zum Leben erwecken können. Die Sinne werden getäuscht werden, und sie meinen zu berühren, was gar nicht ist. Sie werden Wege beschreiten, die nur die Augen sehen können und der Traum wird so Wirklichkeit werden. Doch der Mensch wird nicht mehr unterscheiden können zwischen dem was ist und dem, was nicht ist. Er wird sich in falschen Labyrinthen verlieren. Jene, welche die Trugbilder zum Leben erwecken können, werden mit dem gutgläubigen Menschen ihr Spiel treiben und ihn betrügen. Und viele Menschen werden zu unterwürfigen Hunden.

Mother Shipton - Prophezeiungen aus dem 16. Jahrhundert



Mutter Shipton (Ursula Southiel) wurde 1488 in einer Höhle in Knaresborough (Yorkshire, England) geboren. Sie bekam ihre Gabe die Zukunft vorherzusagen im Alter von 24. Ihre Weissagungen, typisch für diese Zeit, wurden in Rätseln gemacht, oft in Versen. Sie starb 1561. — Mutter Shipton machte eine Prophezeiung über das Ende der Welt: »Die Welt wird enden, wenn die hohe Brücke das dritte Mal gefallen ist.« Die hohe Brücke in Knaresborough, rechts des Haupteinganges von Mutter Shiptons Höhle, fiel bis jetzt zweimal.

OriginaltextDeutsche Übersetzung
And now a word, in uncouth rhyme
Of what shall be in future time.
Und nun ein Wort in ungehobeltem Reim,
Davon was in der Zukunft wird sein.
Then upside down the world shall be
And gold found at the root of tree
All England's sons that plough the land
Shall oft be seen with Book in hand.
Dann wird die Welt verkehrt herum sein
Und Gold gefunden an der Baumwurzel.
Alle Söhne Englands, die das Land pflügen,
Werden gesehen mit Buch in der Hand.
The poor shall now great wisdom know
Great houses stand in far-flung vale
All covered o'er with snow and hail.
A carriage without horse will go

Disaster fill the world with woe.
Der Arme wird große Weisheit haben.
Große Häuser stehen in fernen Tälern.
Alles bedeckt mit Schnee und Hagel.
Ein Fuhrwerk ohne Pferd wird gehen.
Unheil füllt die Welt mit Weh.
In London, Primrose Hill shall be
In centre hold a Bishop's See
Around the world men's thoughts will fly
Quick as the twinkling of an eye.
In Londons Pimrose Hill wird sein
Im Zentrum gehalten ein Bischofssitz
Rund um die Welt werden der Menschen
Gedanken fliegen, schnell wie ein Augenblick.
And water shall great wonders do
How strange. And yet it shall come true.
Through towering hills proud men shall ride
No horse or ass move by his side.
Und Wasser wird große Wunder tun.
Wie seltsam. Und doch wird es wahr werden.
Durch turmhohe Hügel stolze Menschen reiten.
Kein Pferd oder Esel geht an ihrer Seite.
Beneath the water, men shall walk
Shall ride, shall sleep, shall even talk.
And in the air men shall be seen
In white and black and even green.
Unter Wasser werden Menschen gehn.
Werden reiten, schlafen, werden erzählen.
Und in der Luft werden Menschen gesehn
In weiß und schwarz und sogar grün.
A great man then, shall come and go
For prophecy declares it so.
In water, iron, then shall float
As easy as a wooden boat
Gold shall be seen in stream and stone
In land that is yet unknown.
Ein großer Mann wird kommen und gehn
Die Vorausschau sagt es so
In Wasser Eisen dann schwimmen wird,
So leicht wie ein Holzboot.
Gold wird gesehn in Bach und Stein,
In einem noch unbekannten Land.
And England shall admit a Jew
You think this strange, but it is true
The Jew that once was held in scorn
Shall of a Christian then be born.
Und England wird einen Juden zulassen.
Du glaubst es nicht, aber es ist wahr.
Der Jude, der einmal verachtet war,
Wird dann von einem Christen geboren.
A house of glass shall come to pass
In England. But Alas, alas
A war will follow with the work
Where dwells the Pagan and the Turk.
Ein Haus aus Glas wird kommen.
In England. Aber leider, leider.
Ein Krieg wird folgen mit dem Werk,
Wo Heide und Türke sich aufhalten.
These states will lock in fiercest strife
And seek to take each other's life.
When North shall thus divide the south
And Eagle build in Lion's mouth
Then tax and blood and cruel war
Shall come to every humble door.
Diese Staaten werden im wildesten Streit
Versuchen, sich gegenseitig zu töten.
Wenn Norden so teilen wird den Süden
Und Adler baut im Löwenmaul,
Dann Steuer und Blut und grausamer Krieg
Wird kommen zu jeder kleinen Tür.
Three times shall lovely sunny France
Be led to play a bloody dance
Before the people shall be free
Three tyrant rulers shall she see.
Dreimal wird lieblich-sonniges Frankreich
einen blutigen Tanz führen.
Bevor die Leute frei sein werden,
Werden sie drei Tyrannenherrscher sehen.
Three rulers in succession be
Each springs from different dynasty.
Then when the fiercest strife is done
England and France shall be as one.
Drei Herrscher in Folge sind entsprungen
Von verschiedenen Dynastien.
Dann wenn der wildeste Streit vorbei ist
Werden England und Frankreich wie eins sein.
The British olive shall next then twine
In marriage with a German vine.
Men walk beneath and over streams
Fulfilled shall be their wondrous dreams.
Die britische Olive wird als nächstes sich dann
Umranken in Heirat mit einer deutschen Rebe.
Menschen gehn unter und über Wasser,
Sich ihre wunderbaren Träume erfüllen.
For in those wondrous far off days
The women shall adopt a craze
To dress like men, and trousers wear
And to cut off their locks of hair.
They'll ride astride with brazen brow
As witches do on broomstick now.
In diesen wunderlichen, fernen Tagen,
Die Frau wird eine Verrücktheit annehmen.
Angezogen wie Männer, und langen Hosen
Und abgeschnitten ihre Haarlocken.
Sie reiten breitbeinig mit frecher Miene
Wie Hexen, jetzt, auf dem Besenstiel.
And roaring monsters with man atop
Does seem to eat the verdant crop
And men shall fly as birds do now
And give away the horse and plough.
Und brüllende Monster mit Menschen darauf.
Sie scheinen zu essen das grüne Getreide.
Menschen werden fliegen, wie Vögel es tun
Und geben auf das Pferd und Pflug.
There'll be a sign for all to see
Be sure that it will certain be.
Then love shall die and marriage cease
And nations wane as babes decrease.
And wives shall fondle cats and dogs
And men live much the same as hogs.
Da wird ein Zeichen sein, für alle zu sehn,
Sei sicher, daß es kommen wird.
Dann wird Liebe sterben, Hochzeit hört auf
Nationen vermindern sich wie Babys auch.
Weiber werden Hunde und Katzen hätscheln
Und viele Menschen leben wie Schweine.

Die letzte Prophezeiung:

OriginaltextDeutsche Übersetzung
In nineteen hundred and twenty six
Build houses light of straw and sticks.

For then shall mighty wars be planned
And fire and sword shall sweep the land.
Neunzehnhundertsechsundzwanzig
Leichte Häuser gebaut aus Stroh und Stöcken.
Dann werden mächtige Kriege geplant
Feuer und Schwert das Land ausfegen.
When pictures seem alive with movements free
When boats like fishes swim beneath the sea,
When men like birds shall scour the sky
Then half the world, deep drenched in blood shall die.
Wenn Bilder zu leben scheinen in freier Bewegung,
Wenn Boote wie Fische schwimmen unter der See,
Wenn Menschen wie Vögel den Himmel durchjagen,
Dann wird die halbe Welt, tief in Blut getränkt, sterben.
For those who live the century through
In fear and trembling this shall do.
Flee to the mountains and the dens
To bog and forest and wild fens.
Die, die das Jahrhundert durchleben,
Werden das in Furcht und Zittern tun.
Flieh in die Berge und in Nebel,
In Sumpf und Wald und wildes Moor.
For storms will rage and oceans roar
When Gabriel stands on sea and shore
And as he blows his wondrous horn
Old worlds die and new be born.
Stürme toben und Ozeane brüllen,
Wenn Gabriel an See und Küste steht.
Und als er in sein Horn bläst, sterben
Alte Welten, neue werden geboren.
A fiery Dragon will cross the sky
Six times before this earth shall die
Mankind will tremble and frightened be
For the sixth heralds in this prophecy.
Ein feuriger Drachen wird den Himmel kreuzen.
Sechs mal bevor diese Erde sterben wird.
Menschheit wird zittern und sich fürchten,
Wegen des sechsten Boten dieser Vorherschau.
For seven days and seven nights
Man will watch this awesome sight.
The tides will rise beyond their ken
To bite away the shores and then
The mountains will begin to roar
And earthquakes split the plain to shore.
In sieben Tagen und sieben Nächten
Der Mensch diesen furchtbaren Anblick sieht.
Die Gezeiten werden übersteigen
Über ihre Küsten und dann werden
Die Berge anfangen zu dröhnen
Und Erdbeben spalten die Ebene zur Küste.
And flooding waters, rushing in
Will flood the lands with such a din
That mankind cowers in muddy fen
And snarls about his fellow men.
Und einstürzende Wasserfluten werden
Das Land überfluten mit solchem Getöse,
Daß Menschen kauern in schlammigen Moor
Und knurren wegen ihrer Gefährten.
He bares his teeth and fights and kills
And secrets food in secret hills
And ugly in his fear, he lies
To kill marauders, thieves and spies.
Sie fletschen die Zähne, kämpfen und töten
Und verstecken heimlich Essen in geheimen
Bergen, und böse in ihrer Angst, lügen sie,
Töten Plünderer, Diebe und Spione.
Man flees in terror from the floods
And kills, and rapes and lies in blood
And spilling blood by mankind's hands
Will stain and bitter many lands.
Menschen fliehen die Fluten vor Entsetzen
Und töten und schänden und liegen in Blut.
Und Blutvergießen durch Menschenhand
Wird viele Länder beflecken.
And when the Dragon's tail is gone,
Man forgets, and smiles, and carries on
To apply himself — too late, too late
For mankind has earned deserved fate.
Und als der Drachenschweif vorbei ist,
Vergißt der Mensch und lacht und macht
Weiter wie bisher — zu spät, zu spät, weil die
Menschheit sich ihr Verderben verdient hat.
His masked smile — his false grandeur
Will serve the Gods their anger stir.
And they will send the Dragon back
To light the sky — his tail will crack
Upon the earth and rend the earth
And man shall flee, King, Lord, and serf.
Sein aufgesetztes Lächeln — seine falsche Größe
Wird den Ärger der Götter anstacheln.
Und sie werden den Drachen zurückschicken,
Den Himmel zu erleuchten — sein Schweif wird
krachen auf die Erde und sie aufreißen.
Der Mensch wird fliehen, König, Herr und Sklave.
But slowly they are routed out
To seek diminishing water spout
And men will die of thirst before
The oceans rise to mount the shore.
And lands will crack and rend anew
You think it strange. It will come true.
Aber langsam suchen sie
Die wenigen Wasserstellen.
Und Menschen werden vorher verdursten.
Die Ozeane steigen über die Ufer.
Land wird aufs Neue brechen und aufreißen.
Du glaubst es nicht. Es wird wahr werden.
And in some far off distant land
Some men — oh such a tiny band
Will have to leave their solid mount
And span the earth, those few to count,
Who survives this [unreadable] and then
Begin the human race again.
Und in einem fernen Land
Einige Menschen — oh solch kleiner Trupp,
Werden ihren festen Berg verlassen.
Und umspannen die Erde, diese Wenigen,
Die überleben das [unleserlich] und dann
Beginnt die Menschenrasse noch einmal.
But not on land already there
But on ocean beds, stark, dry and bare
Not every soul on Earth will die
As the Dragon's tail goes sweeping by.
Doch nicht auf Land, das schon da ist, aber
Auf Ozeangründen, starr, trocken und nackt.
Nicht jede Seele auf Erden wird sterben,
Wenn der Drachenschweif vorbeifegt.
Not every land on earth will sink
But these will wallow in stench and stink
Of rotting bodies of beast and man
Of vegetation crisped on land.
Nicht jedes Land auf der Erde wird versinken,
Doch dieses wird sich wälzen in Gestank von
Verwesenden Leichen von Tier und Mensch,
Von trockener Vegetation an Land.
But the land that rises from the sea
Will be dry and clean and soft and free
Of mankind's dirt and therefore be
The source of man's new dynasty.
Aber das Land, das aufsteigt aus der See
Wird trocken sein, sauber und mild und frei
Vom Schmutz der Menschen und darum die
Quelle der neuen Menschendynastie.
And those that live will ever fear
The Dragons tail for many year
But time erases memory
You think it strange. But it will be.
Und die, die leben, werden immer fürchten
Den Drachenschweif für viele Jahre.
Doch Zeit löscht die Erinnerung aus.
Du glaubst es nicht. Doch es wird sein.
And before the race is built anew
A silver serpent comes to view
And spew out men of like unknown
To mingle with the earth now grown
Cold from its heat and these men can
Enlighten the minds of future man.
Und bevor die Rasse neu erbaut ist,
Kommt eine Silberschlange zu Besuch
Und speit Menschen aus, die unbekannt sind,
Um zu mischen, was auf der Erde jetzt wächst.
Diese Menschen sind kalt im Herzen und können
Erleuchten die Sinne der künftigen Menschen.
To intermingle and show them how
To live and love and thus endow
The children with the second sight.
A natural thing so that they might
Grow graceful, humble and when they do
The Golden Age will start anew.
Zu vermischen und ihnen zu zeigen,
Wie sie leben und lieben, und die Kinder
Ausstatten mit der zweiten Sicht.
Eine natürliche Sache, so daß sie sich zur Blüte
Entwickeln, bescheiden sind; wenn das getan,
Das Goldene Zeitalter wird neu beginnen.
The dragon's tail is but a sign
for mankind's fall and man's decline.
and before this prophecy is done
I shall be burned at the stake, at [...]
My body cinged and my soul set free
You think I utter blasphemy
you're wrong. These things have come to me
this prophecy will come to be.
Doch der Drachenschweif ist ein Zeichen
Für Menschheits Fall und Sinken.
Und bevor diese Prophezeiung erfüllt ist
Werde ich auf dem Scheiterhaufen brennen,
Mein Körper umklammert, meine Seele wird frei,
Du denkst, ich äußere Blasphemie
Du irrst. Diese Dinge kamen zu mir,
Diese Prophezeiung wird sich erfüllen.

Folgender Teil war in einem gesonderten Krug enthalten:

OriginaltextDeutsche Übersetzung
The signs will be there for all to read
When man shall do most heinous deed
Man will ruin kinder lives
By taking them as to their wives.
And murder foul and brutal deed
When man will only think of greed.
Die Zeichen werden für alle zu lesen sein,
Wenn Menschen nur abscheuliche Dinge tun.
Der Mensch wird gute Leben ruinieren,
Wenn er sie zum Weibe nimmt.
Und Mord und schlechte, brutale Taten
Wenn die Menschen nur noch gierig sind.
And man shall walk as if asleep
He does not look — he many not peep
And iron men the tail shall do
And iron cart and carriage too.
Und der Mensch wird gehen, als ob er schläft.
Er sieht nicht auf, sieht andere nicht an.
Und Eisenmänner schießen
Und Eisenkarren und Fuhrwerk auch.
The kings shall false promise make
And talk just for talking's sake
And nations plan horrific war
The like as never seen before.
And taxes rise and lively down
And nations wear perpetual frown.
Die Könige geben falsche Versprechen
Und reden nur um des Redens willen.
Und Länder entsetzlichen Kriege planen,
Der noch nie zuvor gesehen wurde.
Und Steuern steigen und das Leben sinkt
Und Nationen tragen ständiges Stirnrunzeln.
Yet greater sign there be to see
As man nears latter century.
Three sleeping mountains gather breath
And spew out mud, and ice and death.
And earthquakes swallow town and town,
In lands as yet to me unknown.
Noch größeres Zeichen ist dort zu sehn,
Wenn Mensch das späte Jahrhundert naht.
Drei schlafende Berge holen Luft und
Speien Schlamm und Eis und Tod aus.
Und Erdbeben schlucken Stadt und Stadt,
In Ländern, die mir noch unbekannt.
And Christian one fights Christian two
And nations sigh, yet nothing do
And yellow men great power gain
From mighty bear with whom they've lain.
Und Christ eins bekämpft Christ zwei.
Und Nationen seufzen, tun noch nichts.
Und gelbe Männer große Macht gewinnen
Vom mächtigen Bär, mit dem sie zusammen.
These mighty tyrants will fail to do
They fail to split the world in two.
But from their acts a danger bred
An ague — leaving many dead.
Diese mächtigen Tyrannen werden scheitern,
Scheitern zu spalten die Welt entzwei.
Doch von ihrer ausgeheckten Brut
Kommt ein Fieber — lassen viele tot.
And physics find no remedy
For this is worse than leprosy.
Oh many signs for all to see
The truth of this true prophecy.
Und Wissenschaftler finden keine Arznei.
Deswegen ist es noch schlimmer als Aussatz.
O viele Zeichen für die Sehenwollenden
Die Wahrheit dieser wirklichen Prophezeiung.

Zehn hoch

NASA-Studie: Schäden durch Sonnensturm 2012

Washington/ USA - Eine von der US-amerikanischen Raumfahrtbehörde NASA finanzierte Studie der National Academy of Sciences (NAS) hat die sozialen und ökonomischen Auswirkungen einer Super-Sonneneruption und dem darauf folgenden geomagnetischen Sonnensturm eruiert, wie Astro-Meteorologen sie für 2012 erwarten, wenn der aktuelle Sonnenfleckenzyklus voraussichtlich seinen Höhepunkt erreichen wird. Das Ergebnis lässt aufhorchen: Kaum ein Aspekt unseres alltäglichen Lebens bleibt unberührt.

Gottfried von Werdenberg (1994)



Dieser von vielen Kennern als »außergewöhnlich« eingeschätzte Seher lebt in Österreich. Er meidet die Öffentlichkeit und wünscht keine Besuche von Neugierigen; seine Bücher erscheinen unter Pseudonym.
Alle seine bisherigen Voraussagen trafen im von ihm angegebenen Zeitrahmen ein. Seinen Aussagen zufolge sah er die Zukunft wie einen Film vor Augen.
Ausschnitte seines Buches »Vision 2004 — Die nächsten 10 Jahre« (erschienen 1994) fanden sich in englischer Sprache im Internet. Das hier folgende ist eine leicht gekürzte Rückübersetzung ins Deutsche.

Wenn man die Voraussagen für die Jahre 2000, 2020 und 2050 überdenkt, wieviele Menschen die Erde dann bewohnen werden, dann kann man nur lächeln. Es ist völlig verrückt heute zu berechnen, wieviele Tonnen Nahrung und wieviel Energie die Menschheit verbrauchen wird, die tausenden Kilometer neuer Straßen und die daraus folgende Umweltverschmutzung. Nichts davon wird passieren. Gott schafft seine eigene Zukunft für die Menschheit.

Aussagen Pauli über den Antichristen im 2.Thessalonicher 2

Das Auftreten des Widersachers vor dem Kommen Christi
1 Was nun das Kommen unseres Herrn Jesus Christus angeht und unsre Vereinigung mit ihm, so bitten wir euch, liebe Brüder, 2 dass ihr euch in eurem Sinn nicht so schnell wankend machen noch erschrecken lasst - weder durch eine Weissagung noch durch ein Wort oder einen Brief, die von uns sein sollen -, als sei der Tag des Herrn schon da. 3 Lasst euch von niemandem verführen, in keinerlei Weise; denn zuvor muss der Abfall kommen und der Mensch der Bosheit offenbart werden, der Sohn des Verderbens. 4 Er ist der Widersacher, der sich erhebt über alles, was Gott oder Gottesdienst heißt, sodass er sich in den Tempel Gottes setzt und vorgibt, er sei Gott. 

Aussagen über den Antichristen im 1. Johannesbrief

1. Jahannes Brief Kapitel 2

Absage an die Welt

12 Liebe Kinder, ich schreibe euch, dass euch die Sünden vergeben sind um seines Namens willen. 13 Ich schreibe euch Vätern; denn ihr kennt den, der von Anfang an ist. Ich schreibe euch jungen Männern; denn ihr habt den Bösen überwunden. 14 Ich habe euch Kindern geschrieben; denn ihr kennt den Vater. Ich habe euch Vätern geschrieben; denn ihr kennt den, der von Anfang an ist. Ich habe euch jungen Männern geschrieben; denn ihr seid stark und das Wort Gottes bleibt in euch, und ihr habt den Bösen überwunden. 15 Habt nicht lieb die Welt noch was in der Welt ist. Wenn jemand die Welt lieb hat, in dem ist nicht die Liebe des Vaters. 16 Denn alles, was in der Welt ist, des Fleisches Lust und der Augen Lust und hoffärtiges Leben, ist nicht vom Vater, sondern von der Welt. 17 Und die Welt vergeht mit ihrer Lust; wer aber den Willen Gottes tut, der bleibt in Ewigkeit.

Die Verführung durch den Antichrist
18 Kinder, es ist die letzte Stunde! Und wie ihr gehört habt, dass der Antichrist kommt, so sind nun schon viele Antichristen gekommen; daran erkennen wir, dass es die letzte Stunde ist.

Die Endzeitrede Jesu - Matthäus Kapitel 24





Das Ende des Tempels
1 Und Jesus ging aus dem Tempel fort und seine Jünger traten zu ihm und zeigten ihm die Gebäude des Tempels. 2 Er aber sprach zu ihnen: Seht ihr nicht das alles? Wahrlich, ich sage euch: Es wird hier nicht ein Stein auf dem andern bleiben, der nicht zerbrochen werde.
Mk 13,3-13; Lk 21,7-19

Der Anfang der Wehen
3 Und als er auf dem Ölberg saß, traten seine Jünger zu ihm und sprachen, als sie allein waren: Sage uns, wann wird das geschehen? Und was wird das Zeichen sein für dein Kommen und für das Ende der Welt? 4 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Seht zu, dass euch nicht jemand verführe. 5 Denn es werden viele kommen unter meinem Namen und sagen: Ich bin der Christus, und sie werden viele verführen. 6 Ihr werdet hören von Kriegen und Kriegsgeschrei; seht zu und erschreckt nicht. Denn das muss so geschehen; aber es ist noch nicht das Ende da. 7 Denn es wird sich ein Volk gegen das andere erheben und ein Königreich gegen das andere; und es werden Hungersnöte sein und Erdbeben hier und dort. 8 Das alles aber ist der Anfang der Wehen. 9 Dann werden sie euch der Bedrängnis preisgeben und euch töten. Und ihr werdet gehasst werden um meines Namens willen von allen Völkern. 10 Dann werden viele abfallen und werden sich untereinander verraten und werden sich untereinander hassen. 11 Und es werden sich viele falsche Propheten erheben und werden viele verführen. 12 Und weil die Ungerechtigkeit überhand nehmen wird, wird die Liebe in vielen erkalten. 13 Wer aber beharrt bis ans Ende, der wird selig werden. 14 Und es wird gepredigt werden dies Evangelium vom Reich in der ganzen Welt zum Zeugnis für alle Völker, und dann wird das Ende kommen.
Mk 13,14-23; Lk 21,20-24

Die große Bedrängnis
15 Wenn ihr nun sehen werdet das Gräuelbild der Verwüstung stehen an der heiligen Stätte, wovon gesagt ist durch den Propheten Daniel (Daniel 9,27; 11,31) - wer das liest, der merke auf! -, 16 alsdann fliehe auf die Berge, wer in Judäa ist; 17 und wer auf dem Dach ist, der steige nicht hinunter, etwas aus seinem Hause zu holen; 18 und wer auf dem Feld ist, der kehre nicht zurück, seinen Mantel zu holen. 19 Weh aber den Schwangeren und den Stillenden zu jener Zeit! 20 Bittet aber, dass eure Flucht nicht geschehe im Winter oder am Sabbat. 21 Denn es wird dann eine große Bedrängnis sein, wie sie nicht gewesen ist vom Anfang der Welt bis jetzt und auch nicht wieder werden wird. 22 Und wenn diese Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Mensch selig werden; aber um der Auserwählten willen werden diese Tage verkürzt. 23 Wenn dann jemand zu euch sagen wird: Siehe, hier ist der Christus!, oder: Da!, so sollt ihr's nicht glauben. 24 Denn es werden falsche Christusse und falsche Propheten aufstehen und große Zeichen und Wunder tun, sodass sie, wenn es möglich wäre, auch die Auserwählten verführten. 25 Siehe, ich habe es euch vorausgesagt. 26 Wenn sie also zu euch sagen werden: Siehe, er ist in der Wüste!, so geht nicht hinaus; siehe, er ist drinnen im Haus!, so glaubt es nicht. 27 Denn wie der Blitz ausgeht vom Osten und leuchtet bis zum Westen, so wird auch das Kommen des Menschensohns sein. 28 Wo das Aas ist, da sammeln sich die Geier.
Mk 13,24-27; Lk 21,25-28

Das Kommen des Menschensohns
29 Sogleich aber nach der Bedrängnis jener Zeit wird die Sonne sich verfinstern und der Mond seinen Schein verlieren, und die Sterne werden vom Himmel fallen und die Kräfte der Himmel werden ins Wanken kommen. 30 Und dann wird erscheinen das Zeichen des Menschensohns am Himmel. Und dann werden wehklagen alle Geschlechter auf Erden und werden sehen den Menschensohn kommen auf den Wolken des Himmels mit großer Kraft und Herrlichkeit. 31 Und er wird seine Engel senden mit hellen Posaunen, und sie werden seine Auserwählten sammeln von den vier Winden, von einem Ende des Himmels bis zum andern.
Mk 13,28-32; Lk 21,29-33; 12,39-40

Mahnung zur Wachsamkeit
32 An dem Feigenbaum lernt ein Gleichnis: Wenn seine Zweige jetzt saftig werden und Blätter treiben, so wisst ihr, dass der Sommer nahe ist. 33 Ebenso auch: Wenn ihr das alles seht, so wisst, dass er nahe vor der Tür ist. 34 Wahrlich, ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis dies alles geschieht. 35 Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte werden nicht vergehen. 36 Von dem Tage aber und von der Stunde weiß niemand, auch die Engel im Himmel nicht, auch der Sohn nicht, sondern allein der Vater. 37 Denn wie es in den Tagen Noahs war, so wird auch sein das Kommen des Menschensohns. 38 Denn wie sie waren in den Tagen vor der Sintflut - sie aßen, sie tranken, sie heirateten und ließen sich heiraten bis an den Tag, an dem Noah in die Arche hineinging; 39 und sie beachteten es nicht, bis die Sintflut kam und raffte sie alle dahin -, so wird es auch sein beim Kommen des Menschensohns. 40 Dann werden zwei auf dem Felde sein; der eine wird angenommen, der andere wird preisgegeben. 41 Zwei Frauen werden mahlen mit der Mühle; die eine wird angenommen, die andere wird preisgegeben. 42 Darum wachet; denn ihr wisst nicht, an welchem Tag euer Herr kommt. 43 Das sollt ihr aber wissen: Wenn ein Hausvater wüsste, zu welcher Stunde in der Nacht der Dieb kommt, so würde er ja wachen und nicht in sein Haus einbrechen lassen. 44 Darum seid auch ihr bereit! Denn der Menschensohn kommt zu einer Stunde, da ihr's nicht meint.
Lk 12,41-46

Vom treuen und vom bösen Knecht
45 Wer ist nun der treue und kluge Knecht, den der Herr über seine Leute gesetzt hat, damit er ihnen zur rechten Zeit zu essen gebe? 46 Selig ist der Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, das tun sieht. 47 Wahrlich, ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Güter setzen. 48 Wenn aber jener als ein böser Knecht in seinem Herzen sagt: Mein Herr kommt noch lange nicht, 49 und fängt an, seine Mitknechte zu schlagen, isst und trinkt mit den Betrunkenen: 50 dann wird der Herr dieses Knechts kommen an einem Tage, an dem er's nicht erwartet, und zu einer Stunde, die er nicht kennt, 51 und er wird ihn in Stücke hauen lassen und ihm sein Teil geben bei den Heuchlern; da wird sein Heulen und Zähneklappern.

Zum Vergleich:

Die Endzeitrede Jesu im Lukasevangelium
Die Endzeitrede Jesu im Markusevangelium

SeherInnen und Propheten mit Weltgerichtswarnungen

Vorhersagen zur Endzeit,  wahrscheinlichem 3. Weltkrieg, dessen Verlauf und Ende durch Katastrophe aus dem Kosmos (3 finstere Tage). Die Zeit danach.

Hinweis: Anzahl der Sterne (***) weisen auf Glaubwürdigkeit, Wichtigkeit und Aktualität hin. Je mehr Sterne, desto wichtiger.


 

 

Inhaltsübersicht:

    Wissenswertes über Propheten und Seher

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails